Sonido, Imagen, Comunicación Audiovisual, Doblaje
Audio Engineering

MK3 Escuela Superior

Noticias

 
jueves, 12 de junio de 2008

MK3 APUESTA POR UNA NUVA SALIDA PARA LOS PROFESIONALES DEL MUNDO AUDIOVISUAL


LA AUDIODESCRIPCIÓN SE INCORPORA A NUESTRO PLAN DE ESTUDIOS DE COMUNICACIÓN AUDIOVISUAL .

LLORENÇ BLASI

A partir del próximo curso académico MK3 Escuela Superior, vuelve a ser una escuela de comunicación puntera, al contar con la colaboración de Llorenç Blasi Torrado; uno de los pioneros de la audiodescripción en España. Su curriculum abarca desde la Televisíón al cine pasando por el teatro y la ópera.

Llorenç, es el Realizador y Productor  de las audiodescripciones de más de veinte producciones del Liceu de Barcelona, también de audiodescripciones cinematográficas de filmes como “Diario de motocicleta” o “Una mente maravillosa” además de colaborar en obras del Teatre Nacional de Catalunya, Televisió de Catalunya o en proyectos de la Fundació La Caixa.

En esta entrevista Llorenç Blasi nos explica de manera muy clara en que consiste la audiodescripción y cual es su futuro dentro del mundo audiovisual y europeo.

 

 

MK3.- Llorenç ¿Como definirías el trabajo del audiodescriptor ?

La audio descripción es una técnica de comunicación consistente en narrar

aquello que una persona con disminución visual severa o ciega no puede comprender utilizando el resto de las capacidades de que dispone. Por lo tanto no es autónoma, cien por cien, en su percepción visual.

 

El trabajo del audio descriptor consiste en crear las condiciones necesarias y suficientes para que la persona con las capacidades visuales reducidas pueda percibir de manera autónoma el máximo de los contenidos ofrecidos. Tratándose de productos culturales que utilizan soportes audiovisuales en su expresión, el audiodescriptor tiene que adoptar un papel semejante a la figura del narrador.

 

MK3.- Por el momento hay mucho desconocimiento sobre esta profesión ¿No te parece? Tengo la impresión de que mucha gente debe confundir tu trabajo con el de un redactor de subtítulos ¿Estoy en lo cierto?

Sí, y es lógico que sea así. Esta confusión está sostenida por la poca información que se tiene sobre las disminuciones sensoriales. Una persona que no oye, ve. Una persona que no ve, oye. En estos dos casos el sentido funcional no es suficiente para complementar la disminución del sentido perdido o inexistente. Una narración no adecuada puede desvirtuar por completo la intención de una película y una subtitulación no accesible a personas con disminución auditiva les puede ocasionar el mismo efecto. Siempre hay que perseguir el objetivo de hacer accesibles todos los productos culturales para todas las personas, sea cual sea su estado físico.

 

MK3.- Y ahora una pregunta que, como es lógico, preocupa mucho a nuestros alumnos/as ¿Que futuro profesional le auguras a los audiodescriptores ?

 

Podemos analizar el mundo que nos rodea y preguntarnos: cómo podemos contribuir a la comprensión de este mundo, basado en la imagen, a los que carecen del sentido de la vista. El cine, el teatro, la televisión, la ópera, la lectura, el entorno, la formación personal que nos hace desarrollar nuestras capacidades, conlleva implícito el soporte de la imagen.

La audiodescripción proporciona un campo infinito de posibilidades de desarrollo profesional que la sociedad deberá asumir, y para ello habrá que dotarla de profesionales preparados en todos los ámbitos de la actividad humana para que el diseño universal pueda desarrollarse en toda su magnitud.

 

MK3.- En tu caso; ¿Cómo empezaste en la audiodescripción? ¿Que te llevó a convertirte en un pionero de la audiodescripción en España ?

 

Empecé la aproximación a la audiodescripción de una manera autodidacta, cuando dirigí por primera vez como aficionado, en 1996, una obra de teatro después de haber desarrollado mi afición al teatro amateur como actor. Se me ocurrió que los ciegos podían asistir a la representación si incorporaba las acotaciones que el autor marcaba en la obra y que hacía referencia al movimiento de actores, su aparición en escena, la intensidad en la interpretación, etc. En aquel momento entré en contacto con diferentes entidades que actuaban en la animación sociocultural para personas con disminución visual parcial y ceguera, y encontré el apoyo necesario en la Associació Catalana de Cecs i Disminuïts Visuals. A partir de entonces me sumergí de lleno en esta actividad.

 

MK3.- ¿Cual ha sido el reto profesional más importante con el que has tenido que enfrentarte hasta ahora en el campo de la audiodescripción?

El reto más difícil que hay que superar es la incomprensión y la falta de colaboración de quienes tienen que aplicar la accesibilidad cultural, sea quién sea: estamentos oficiales y empresas privadas, productoras, distribuidoras, etc. La falta de sensibilidad social en estos momentos es muy grande, ésta es la barrera más importante que hay que superar.

Hablando de adaptar una propuesta cultural, se puede interpretar como un tópico lo que diré a continuación pero es la pura realidad. Cada propuesta de audiodescripción es un reto en sí mismo, ya que siempre te enfrentas a algo donde tienes que tener en cuenta todo un entorno que la mayoría de las veces no dominas. Para mí ha sido un reto muy importante enfrentarme al mundo del acceso a la ópera, puesto que la mezcla de distintas expresiones artísticas en una misma propuesta (música y teatro) hacen muy difícil aproximarla a las personas con disminución visual.

 

MK3.- Trabajas en distintos géneros .... Cine, televisión, ópera, teatro ¿ Hay alguno que prefieras frente a los demás? y desdes el punto de vista técnico ¿Qué género crees que resulta más difícil de trabajar?

 

Sinceramente creo que el teatro es donde la persona ciega puede llegar a captar hasta la totalidad de lo que está sucediendo en escena. Debemos tener en cuenta que la literatura es la base de una obra de teatro, y la audiodescripción utiliza la literatura, es decir la palabra, para complementar la ausencia de luz y hacer llegar las imágenes propuestas por el escenógrafo. La literatura en forma de audiodescripción toma las riendas de “el narrador” aportando esta luz que le falta al invidente. En el otro extremo tenemos aquellas artes que son absolutamente visuales, como puede ser el ballet o las propuestas cinematográficas mudas o de dibujos animados y por supuesto el cine contemporáneo, por su carga conceptual basada en la imagen. El cine convencional estaría a mitad de camino entre ambos extremos.

 

MK3.- Por último, Llorenç, ¿Qué formación de base crees que debe tener un profesional que quiera dedicarse de forma profesional a la audiodescripción?

La audiodescripción es una disciplina muy compleja por su transversalidad, por lo tanto la actitud del audiodescriptor debe ser forzosamente multidisciplinar. Debe poseer un amplio bagaje cultural que le proporcione los recursos suficientes para abordar el acercamiento de disciplinas que no podrá llegar nunca a desarrollar en profundidad, pero que las tendrá que acercar al destinatario al que va dirigido.

Si tuviéramos que diseñar la formación perfecta del audiodescriptor tendríamos de incluir conocimientos avanzados de lenguaje de cine, de televisión, de ópera, de teatro, dominio de idiomas, guionaje, edición de audio y vídeo, y un sinfín de especialidades y disciplinas, tantas como temas hubiera que audiodescribir. El audiodescriptor tiene suficiente con la actitud y el empeño en hacer accesible la parte que no puede ver con autonomía una persona ciega, lo que no es poco: convertir en accesible lo inaccesible.

 

 


Cursos

Área de Sonido

Opciones

Área de Comunicación Audiovisual

Doblaje


Pro Tools Grabación y Edición de Audio
Miembro de:
European Acoustics AssociationSociedad Española de Acústica
 
Education Partnerships
Digidesign Education PartnerMcDSP Education PartnerDUY Education PartnerPenny Wise
 
Centro exclusivo para España de American World University
 
MK3 Escuela Superior
C/ Calàbria, 129-131 · Tel. 932 892 390 · Fax 932 892 391 · 08015 Barcelona · info@mk3.es
 
 
© 2008 MK3 Escuela Superior · Design by CentricSoftware